ANNA WIMAN TRANSLATION & COMMUNICATION
Translation, transcreation, proofreading and quality assurance from German and English to Swedish.
Let me convey your message and reach your Swedish audience.
-Marguerite Yourcenar
Jag måste se ditt projekt innan jag kan bestämma en deadline eller ett pris. Alla typer av referensmaterial är också bra att ha, som t.ex. en kort instruktionsgenomgång, bilder, stilguider, gloslistor, termlistor… Jag återkommer med en föreslagen deadline och ett pris. Jag kommer inte att börja arbeta på ditt projekt innan vi är överens och du ger mig grönt ljus.
Jag översätter eller korrekturläser ditt projekt från tyska eller engelska till svenska. Det kan hända att jag återkommer till dig med frågor under arbetets gång. Din feedback är ovärderlig och du är alltid välkommen att också ställa frågor. Ditt material är säkert hos mig. Information, dokument och personuppgifter hanteras konfidentiellt och enligt Dataskyddsförordningen (GDPR).
Jag korrekturläser och kontrollerar mitt eget arbete innan jag levererar det till dig vid överenskommen deadline. Du är alltid välkommen att ställa frågor om det utförda arbetet. När uppdraget är genomfört och du är nöjd med arbetet skickar jag en faktura med överenskommet pris. Fakturan ska betalas inom 30 dagar efter fakturadatum.
Jag har specialiserat mig inom en rad olika områden men arbetar mest med marknadsföring, mode, skönhet och barn- och babyprodukter. Jag översätter dagligen marknadsföring och produktbeskrivningar för en rad olika stora varumärken och kunder. Jag kan verkligen marknaden jag översätter för i egenskap av en flerspråkig, 30 år gammal modern kvinna med en examen inom media, kommunikation and PR, ett stort personligt intresse för mode och skönhet och ett småbarn hemma. Det är absolut avgörande att känna sin publik.
Marknadsföring & e-handel, hemsidor
Barn- och babyprodukter, barnmode
Utbildning & pedagogik
Textilier & mode
Möbler, hushålls- och konsumentvaror
Pressmeddelanden & företagsinformation
Beauty, skönhetsvård, makeup
Resor & turism
Samhällsvetenskapliga ämnen
Jag översätter vid behov för Translators without Borders, en ideell organisation som hjälper humanitära ideella organisationer med ibland livsavgörande översättningar och för TED "ideas worth spreading) – en mediaorganisation som publicerar gratis föreläsningar inom en rad olika områden online – som en del av deras TED Translators Programme.
Under år 2020 sponsrade Anna Wiman Translation & Communication dessutom ett lokalt projekt. Den Växjö-baserade ideella föreningen Funkibator arbetar med utvecklingsfrågor inom området funktionsnedsättning. Föreningen har tagit fram och tryckt 3 000 exemplar av ett 30-tal pedagogiska böcker om funktionsnedsättningar - skrivna och framtagna av personer med funktionsnedsättningar - och sedan skänkt böckerna till Växjö kommuns förskolor med barn i åldern 3–6 år. Se böckerna HÄR.
Att vara en heltidsarbetande småbarnsmamma med eget företag ... är mycket jobb. :) Jag använder LSP.expert, ett onlinebaserat administrationsverktyg och Asana, en webb- och mobilapplikation som är framtagen för att kunna organisera, spåra och hantera projekt har bokstavligen. talat. räddat. mitt. liv. Anledningen till varför jag nämner dessa två verktyg är för att jag eventuellt kommer att hantera dina personuppgifter i dem. Klicka HÄR för att läsa min dataskyddspolicy.
Copyright © All Rights Reserved