Hem

PROJEKTPROCESSEN – FRÅN BÖRJAN TILL SLUT

(såhär går det normalt till)

Hej!


Jag måste se ditt projekt innan jag kan bestämma en deadline eller ett pris. Alla typer av referensmaterial är också bra att ha, som t.ex. en kort instruktionsgenomgång, bilder, stilguider, gloslistor, termlistor… Jag återkommer med en föreslagen deadline och ett pris. Jag kommer inte att börja arbeta på ditt projekt innan vi är överens och du ger mig grönt ljus.

Arbetet börjar


Jag översätter eller korrekturläser ditt projekt från tyska eller engelska till svenska. Det kan hända att jag återkommer till dig med frågor under arbetets gång. Din feedback är ovärderlig och du är alltid välkommen att också ställa frågor. Ditt material är säkert hos mig. Information, dokument och personuppgifter hanteras konfidentiellt och enligt Dataskyddsförordningen (GDPR).

Leverans


Jag korrekturläser och kontrollerar mitt eget arbete innan jag levererar det till dig vid överenskommen deadline. Du är alltid välkommen att ställa frågor om det utförda arbetet. När uppdraget är genomfört och du är nöjd med arbetet skickar jag en faktura med överenskommet pris. Fakturan ska betalas inom 30 dagar efter fakturadatum.

ÄMNESOMRÅDEN


Jag har specialiserat mig inom en rad olika områden men arbetar mest med marknadsföring, mode, skönhet och barn- och babyprodukter. Jag översätter dagligen marknadsföring och produktbeskrivningar för en rad olika stora varumärken och kunder. Jag kan verkligen marknaden jag översätter för i egenskap av en flerspråkig, 30 år gammal modern kvinna med en examen inom media, kommunikation and PR, ett stort personligt intresse för mode och skönhet och ett småbarn hemma. Det är absolut avgörande att känna sin publik.

Marknadsföring & e-handel, hemsidor

Barn- och babyprodukter, barnmode

Utbildning & pedagogik

Textilier & mode

Möbler, hushålls- och konsumentvaror

Pressmeddelanden & företagsinformation

Beauty, skönhetsvård, makeup

Resor & turism

Samhällsvetenskapliga ämnen

KONTAKTA MIG


Jag är frilansare och därmed inte bunden till specifika kontorstider. Om jag har tid, tar jag även brådskande uppdrag – även på helger och röda dagar!

E-post:


anna@annawiman.com

Adress:


Växjö, Sverige

PROGRAM, PROFESSIONELLA MEDLEMSKAP, VOLONTÄRARBETE


PROGRAM


Jag arbetar alltid med de senaste versionerna av översättar-program och verktyg (CAT-tools) och har egna licenser.

VOLONTÄRARBETE & SPONSRING


Jag översätter vid behov för Translators without Borders, en ideell organisation som hjälper humanitära ideella organisationer med ibland livsavgörande översättningar och för TED "ideas worth spreading) – en mediaorganisation som publicerar gratis föreläsningar inom en rad olika områden online – som en del av deras TED Translators Programme.


Under år 2020 sponsrade Anna Wiman Translation & Communication dessutom ett lokalt projekt. Den Växjö-baserade ideella föreningen Funkibator arbetar med utvecklingsfrågor inom området funktionsnedsättning. Föreningen har tagit fram och tryckt 3 000 exemplar av ett 30-tal pedagogiska böcker om funktionsnedsättningar - skrivna och framtagna av personer med funktionsnedsättningar - och sedan skänkt böckerna till Växjö kommuns förskolor med barn i åldern 3–6 år. Se böckerna HÄR.

PROFESSIONELLA MEDLEMSKAP


Nätverkande är viktigt – det är så vi lär av varandra och vad som är på gång i vår bransch.

Klicka nedan för att besöka min ProZ.com-profil:

ADMINISTRATIONS- & PROJEKTLEDNINGSVERKTYG


Att vara en heltidsarbetande småbarnsmamma med eget företag ... är mycket jobb. :) Jag använder LSP.expert, ett onlinebaserat administrationsverktyg och Asana, en webb- och mobilapplikation som är framtagen för att kunna organisera, spåra och hantera projekt har bokstavligen. talat. räddat. mitt. liv. Anledningen till varför jag nämner dessa två verktyg är för att jag eventuellt kommer att hantera dina personuppgifter i dem. Klicka HÄR för att läsa min dataskyddspolicy.