ANNA WIMAN TRANSLATION & COMMUNICATION
Translation, transcreation, proofreading and quality assurance from German and English to Swedish.
Let me convey your message and reach your Swedish audience.
Als ich mit 11 Jahren meinen ersten Computer bekam, war für mich klar, dass ich später einmal mit dem geschriebenen Wort arbeiten wollte.
Ich wurde als Kind schwedischer Eltern in Geldern in Nordrhein-Westfalen geboren. Ich war bereits zweisprachig, bevor ich in die Kita kam. Mein multikultureller Hintergrund ist für mein Verständnis der deutschen Sprache und insbesondere für meine Fähigkeit, alles in gutes Schwedisch zu übersetzen von großem Vorteil.
Meine Kindheit habe ich mit der Nase in Büchern verbracht und ich bin in einer Familie mit großem Interesse an Sprache und mit Eltern, die freiberuflich als Übersetzer arbeiteten, groß geworden. Sie haben mehr als 20 Jahre in der Branche gearbeitet und in meiner Kindheit sind wir viel gereist – als ich 23 wurde, hatte ich 30 Länder in Europa und jenseits des Atlantiks bereist. Obwohl ich mit ständigen Diskussionen über die richtige Terminologie am Frühstückstisch aufgewachsen bin, habe ich mich für das Studium Medien, Kommunikation und Public Relations an der Linné-Universität in Växjö entschieden und dann habe ich mit Anfang 20 in vielen Bereichen gearbeitet:
Ich reiste als freiberufliche Journalistin durch Europa, arbeitete als PR-Assistentin und absolvierte verschiedene Seminare an der Universität sowie praktisch ausgerichtete Kurse über Auslandskorrespondenz, Führung und Entwicklungstheorie, Fotografie und Filmproduktion, Außenpolitik usw., einfach weil es mich interessierte! Darüber hinaus habe ich in meiner Heimatstadt im Tourismus und als Ersatzlehrerin gearbeitet.
Anfang 2013 habe ich meine Übersetzungsagentur Anna Wiman Translation & Communication (AWTRANSCOM) gegründet und arbeite seitdem als Freiberuflerin. Ich übersetze für einige, teils weltweit tätige Unternehmenskunden unterschiedlicher Größe, übernehme aber auch Aufträge von kleineren Unternehmen, die ihr Glück auf dem schwedischen Markt versuchen wollen. AWTRANSCOM ist bei Moderna försäkringar in Form einer maßgeschneiderten Versicherung für die Übersetzerbranche haftpflichtversichert.
Ich habe in den vergangenen Jahren ein kleines, aber festes Netzwerk aus freiberuflich arbeitenden Kollegen aufgebaut. Gelegentlich arbeiten wir zusammen, um dem Bedarf unserer Kunden zu entsprechen. In der Praxis heißt das, dass wir ein Team bilden, in dem einer übersetzt und der andere Korrektur liest. Als Kunde können Sie selbst entscheiden, ob beides zusammen oder in separaten Rechnungen abgerechnet wird.
Es kostet Zeit, auf dem Markt nach Freiberuflern zu suchen und es ist nicht immer die beste Lösung für Ihr Projekt, wenn Sie sich an eine Übersetzungsagentur wenden. Es kann eine fantastische Ressource sein, wenn Sie direkten Kontakt zu einem Sprachprofi haben, der/die an Ihrem Projekt arbeitet. Zögern Sie nicht, sich an mich zu wenden, wenn Sie nach einer Lösung suchen, bei der im Team gearbeitet wird!
2007-2008 Deutsch für Fortgeschrittene Humboldt-Universität zu Berlin, Leuphana Universität Lüneburg, Universität Passau
2009-2010 Deutsch für Fortgeschrittene Leuphana Universität Lüneburg (im Rahmen eines Austauschstudiums, dabei habe ich zudem u.a.
Globalisierung der Medien, Kriegsberichterstattung und Politikwissenschaft auf Deutsch studiert.)
2010 DSH2 bestanden Leuphana Universität Lüneburg, Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang
(Sprachprüfung in Deutsch auf Fortgeschrittenen-Niveau).
Das Diplom ist ein Nachweis für hohe Sprachkompenz im Deutschen.
Ich bin Freiberuflerin und somit nicht an feste Geschäftszeiten gebunden. Wenn ich
Zeit habe, übernehme ich auch Eilaufträge – auch an Wochenenden und Feiertagen!
Copyright © All Rights Reserved