ANNA WIMAN TRANSLATION & COMMUNICATION
Translation, transcreation, proofreading and quality assurance from German and English to Swedish.
Let me convey your message and reach your Swedish audience.
-Marguerite Yourcenar
I need to see your project before I can determine a deadline or a rate. Any reference material you might have will also be helpful, such as a short brief, pictures, style guides, glossaries, term lists etc. I will get back to you with a proposed deadline and rate and will not start working on your project until we have reached an agreement and you’ve given me the green light.
I translate or proofread your project from German or English to native Swedish. I might get back to you with questions during the process. Your feedback is invaluable and you are always welcome to ask questions along the way. Your content is safe with me – all information, documents and personal data are handled confidentially and according to GDPR.
I proofread and check my own work before I deliver it back to you at the agreed deadline. Again – you are always welcome to get back to me with questions about the work carried out. Once the project is completed and you are happy with the work, I will send you an invoice based on the agreed rate. The invoice is to be paid within 30 days after the invoice date.
Marketing & e-commerce, website localization
Baby & children’s products, kids’ fashion
Education & pedagogy
Textiles & fashion
Furniture, household & consumer goods
Press releases & corporate communication
Beauty, makeup and healthcare products
Travel & tourism
Social sciences
I volunteer for Translators without Borders, a non-profit organization set up to provide translation services for humanitarian non-profits and for TED, a media organization that posts talks online for free distribution under the slogan "ideas worth spreading", as part of their TED Translators Programme.
In 2020, Anna Wiman Translation & Communication also sponsored a local project. With the aim of raising awareness about disabilities, Växjö-based nonprofit association Funkibator developed and printed 3,000 copies of some 30 educational books about disabilities for children aged 3–6 – written and produced by people with disabilities – which they donated to pre-schools in the Municipality of Växjö, Sweden. See the books HERE.
Being an full-time working toddler Mom ... is a lot of work. LSP.expert, a management tool for translators and Asana, a web and mobile application designed to help organize, track and manage project tasks, have literally. saved. my. life. The reason why I´m mentioning these two tools are because I may handle your personal data in them. Click HERE to read my privacy policy.
The English version of this site and the privacy policy was translated and proofread by Changeling Translations.
Copyright © All Rights Reserved